Palabras Errantes is a project originally set up by students from the University of Cambridge, to translate Latin American literature into English and publish it online. So far, they have brought us contemporary Uruguayan women’s writing, contemporary Argentinian poetry and Argentinian narrative. Now it’s Venezuela’s turn.
Last night, we headed to Passing Clouds in Dalston to celebrate the launch of the project with readings, discussions about Venezuelan literature and live music. There was a great turn out and a shared excitement for the project and for Venezuelan literature in general, which just proves how, as Carlos Colmenares Gil affirmed in his opening speech, this is a 'golden era' for Venezuelan literature.
|Rebecca Jarman (editor of the Venezuelan edition) and Cherie Elston (editor of Palabras Errantes)|
present the latest project.
I was lucky enough to be involved in the project, translating Ana García Julio's short story, The Incident, about the human side of a random act of violence, which I read at the launch party.
The first five translations - including The Incident, plus the first two chapters of Gustavo Valle's Underground, and stories from the wonderful Dayana Fraile, Mario Morenza and Juan Carlos Méndez Guédez - are now available at here. New translations will be released each week so stay tuned!